==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།
༄། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཞལ་གདོང་དག་པར་བྱས་པས་ན། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལུགས། །དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ནག་པོ་ཧཱུཾ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གསལ་བྱས་ནས། །སླར་འདུས་ཞལ་ནི་དག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒོམ་པའི་ས་གཞི་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔས་ནི་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་སྟེང་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །སྙིང་གར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུཾ་ནི་བསམ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ནས། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམ་པར་བྱ། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་རབ་སྤྲོས་ལ། །ཕྱི་ནང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བྱ།། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་བྱས་སྡིག །རང་གི་བྱས་སོགས་སྡིག་པ་ཀུན། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་བཤགས། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་བསོད་ནམས་ལ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བྱས་ནས། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསོད་ནམས་འདིས། །སེམས་ཅན་
༄། །ཐམས་ཅད་དོན་དུ་བསྔོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདིས། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་དབུལ། །ཡན་ལག་བདུན་མཆོད་བྱས་ནས་སུ། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །རང་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ་འདི་བསམ། །ཡི་གེ་གསུམ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཧེ་དང་རུ་ནི་ཀ་དང་གསུམ། །ཧེ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ། །ཧ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་འགག་མེད། །ཨེ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་སྨྲ་བརྗོད་བྲལ། །རུ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་བྲག་ཅ་འདྲ། །ར་ཞེས་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་ལུས། །ཨུ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་མི་རྟོག་བརྟེན། །ཀཱ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་གནས་མེད་པའོ། །ཀ་ཞེས་ཆོས་རྣམས་བདེ་དང་ལྡན། །ཨ་ལས་ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་བསྟན། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །རང་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འདི། །ནན་ཏན་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་ཉིད་སེམས་ནི་བརྟན་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ནག་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེ་གྱུར་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བུམ་པར་ཧཱུཾ་ནག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས། །གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེ་བརྩི

【汉语翻译】
幻化大法的修法，无身金刚。
幻化大法的修法。
无身金刚。
༄༅། །幻化大法的修法。 顶礼金刚空行母！ 首先，修习咒语者自身，如果颜面清洁，那是世俗的规矩。 真正的瑜伽是这样的： 在心间月轮上，观想黑色的吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，种子字）。 五种光芒遍布散发，照亮世间，再次收回，颜面得以清净。 然后，修习的处所，用五甘露来洒净。 在其上安坐于安乐之座。 心间月轮观想吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，种子字）。 从中光芒四射，迎请自性坛城，观想于前方虚空。 从自身心间的吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，种子字）字中，幻化出四位空行母，进行内外供养和赞颂等。 然后忏悔罪业。 身语意三所造之罪，自己所造等一切罪业，在自性坛城中忏悔清净。 对于佛陀等所积之福德，随喜赞叹，以此随喜之福德，为了众生。
༄༅། །全部回向。 皈依三宝。 以两种菩提心，将自己的身语意三，供养于佛陀等。 行七支供养后，在自己的身语意三上，观想自性三字。 三字是这样的： 嘿、茹、嘎三字。 嘿（ཧེ，梵文：हे，罗马转写：he，无因），意为诸法无因。 哈（ཧཿ，梵文：हः，罗马转写：haḥ，无生），意为诸法无生灭。 诶（ཨེ，梵文：ए，罗马转写：e，无言），意为诸法离言说。 茹（རུ，梵文：रु，罗马转写：ru，如石），意为诸法如石。 惹（ར，梵文：र，罗马转写：ra，大乐），意为真实大乐之身。 乌（ཨུ，梵文：उ，罗马转写：u，无分别），意为诸法依于无分别。 嘎（ཀཱ，梵文：का，罗马转写：kā，无处），意为诸法无处所。 嘎（ཀ，梵文：क，罗马转写：ka，具乐），意为诸法具有安乐。 阿（ཨ，梵文：अ，罗马转写：a，无生），意为从阿字显示诸法无生。 对于自己的身语意三，这自性三字，要精勤地如此观修。 嗡 舍 涅 达 嘉 纳 班 杂 梭 巴 瓦 阿 玛 郭 杭。（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，罗马转写：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，我是空性智慧金刚自性）。 稳固空性之心后，其即转为日轮。 其上观想黑色吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，种子字）字，其转为金刚来观修。 在金刚瓶上观想黑色吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，种子字）字。 从中光芒化为金刚放射。 四方金刚堆

【英语翻译】
The practice method of the Great Illusion, Bodyless Vajra.
The practice method of the Great Illusion.
Bodyless Vajra.
༄༅། །The practice method of the Great Illusion is present. Homage to Vajra Dakini! Firstly, the mantra practitioner himself, if his face is clean, that is the custom of the world. The true yoga is like this: In the center of the moon disc in the heart, contemplate the black Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, seed syllable). Radiate five kinds of light, illuminating the world, and then gather it back, so that the face is purified. Then, the ground for meditation, sprinkle it with the five ambrosias. Sit on a comfortable seat on it. In the heart, contemplate the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, seed syllable) in the center of the moon. From it, light radiates greatly, invite the self-nature mandala, and contemplate it in the sky in front. From the Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, seed syllable) in one's own heart, emanate four dakinis, and perform outer and inner offerings and praises, etc. Then confess sins. Sins committed by body, speech, and mind, all sins such as one's own actions, confess and purify in the self-nature mandala. Rejoice in the merits of the Buddhas, etc., and dedicate this merit of rejoicing to all sentient beings.
༄༅། །Dedicate all to the benefit of all. Take refuge in the Three Jewels. With the two kinds of Bodhicitta, offer one's own body, speech, and mind to the Buddhas, etc. After performing the seven-branch offering, contemplate these three self-nature syllables on one's own body, speech, and mind. The three syllables are like this: He, Ru, and Ka. He (ཧེ, Sanskrit: हे, Roman transliteration: he, without cause), meaning all dharmas are without cause. Ha (ཧཿ, Sanskrit: हः, Roman transliteration: haḥ, unborn), meaning all dharmas are without birth and cessation. E (ཨེ, Sanskrit: ए, Roman transliteration: e, unspeakable), meaning all dharmas are beyond words. Ru (རུ, Sanskrit: रु, Roman transliteration: ru, like a stone), meaning all dharmas are like a stone. Ra (ར, Sanskrit: र, Roman transliteration: ra, great bliss), meaning the body of true great bliss. U (ཨུ, Sanskrit: उ, Roman transliteration: u, non-conceptual), meaning all dharmas rely on non-conceptuality. Ka (ཀཱ, Sanskrit: का, Roman transliteration: kā, without place), meaning all dharmas are without a place. Ka (ཀ, Sanskrit: क, Roman transliteration: ka, with bliss), meaning all dharmas possess bliss. A (ཨ, Sanskrit: अ, Roman transliteration: a, unborn), meaning that the letter A shows that all dharmas are unborn. For one's own body, speech, and mind, these three self-nature syllables, one should diligently contemplate in this way. Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ. (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, Sanskrit: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Roman transliteration: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, I am the emptiness-wisdom vajra nature). After stabilizing the mind of emptiness, it transforms into a sun disc. On it, contemplate the black Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, seed syllable), which transforms into a vajra to contemplate. Contemplate the black Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, Roman transliteration: hūṃ, seed syllable) in the vajra vase. From it, light transforms into vajras radiating. Four-sided vajra piles

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་བྱས་ཏེ། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཟེབ་བསམས་ནས། །འོག་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ལཾ་གྱུར་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གྱིས་ནི་མཚན། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །བཾ་གྱུར་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ། །དེ་དབུས་བུམ་པ་དག་ཏུ་བསམ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཡཾ་གྱུར་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་ལྟ་བུར། །གཡས་གཡོན་བ་དན་མཚན་པར་བྱ། །ཡང་ན་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །རཾ་གྱུར་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་དག་ལ་ནི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་བསམ་པར་བྱ། །པཾ་གྱུར་པདྨ་དམར་པོ་བསམ། །པདྨའི་ཟེ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་བར་བྱ། །དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུཾ་ནི་བསམ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་སྤྲོས་པས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་བཀུག་ནས། །ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་ནས་
༄། །ཞུ་བར་གྱུར། །པདྨའི་འདབ་མ་བཞི་ལ་ནི། །ལྷ་མོ་བཞི་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་བཞིས། །འདི་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་ནི། །མཉམ་ཉིད་ལ་གནས་བསྐུལ་བར་བྱ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གླུའི་དམ་པའི་སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཀྱེ་མ་གཉེན་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་རབ་ཕྱེ་ཤིག །ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་པདྨའི་ཁ་རབ་ཕྱེ་བ་བཞིན། །ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛོད་ཅིག། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི་བླངས་ནས་སུ། །གོང་བུ་དེ་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་སྤྲོས་པས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་བཀུག་ནས། །ཧཱུཾ་ཉིད་ལ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་བཞི་པ། །ཕྱག་བཞི་དག་གིས་རབ་ཏུ་མཛེས། །དབུས་ཞལ་སྐུ་ནི་མཐིང་ནག་སྟེ། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་སེར་གཡོན་ཞལ་ལྗང༌། །ལྷག་མའི་ཞལ་ནི་དཀར་པོའོ། །གཡས་གཉིས་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། །གཡོན་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་གཞུ་ནི་འཛིན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་བཞུགས། །ཞལ་བཞི་སྤྱན་ནི་གསུམ་གསུམ་སྟེ། །མི་མགོ་གསར་པའི་དོ་ཤལ་ལ། །རྒྱུ་མ་རློན་པའི་ཐག་པས་བརྒྱུས། །ཐོད་སྐེམ་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །རུས་ཆེན་རྒྱན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དགའ་བཞད་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར། །དེ་ནས་གནས་དྲུག་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཔྲལ་བའི་མཚམས་སུ་ཙི་སེར་བསམ། །མིག་གཉ

【汉语翻译】
如何做呢？上面观想金刚帐，下面是金刚地基。金刚墙外，朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）变成四方形的土地，以金刚三尖标志。土地坛城外，邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）变成圆形的水坛城，其中心观想宝瓶。水坛城外，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）变成弓形风坛城，左右两侧以幡旗为标志。或者在那之外，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）变成三角形的火坛城。金刚墙内，在四方四隅，观想八大尸林。邦（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）变成红莲花。在莲花的雄蕊之上，观想日轮。中央观想深蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放射出光芒，迎请十方诸佛，融入吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）后融化。在莲花的四片花瓣上，生起四位天女。从四无量的自性中，以金刚空行等四位，以此四位的金刚歌，策励安住于平等性。殊胜金刚歌之神圣事业，是极度成就者。奇哉！殊胜友伴，以金刚之光开启莲花吧！阿拉拉拉拉霍！大乐极度欢喜，起舞吧！如日光开启莲花之面。阿拉拉拉拉霍！大乐极度欢喜，起舞吧！唱诵金刚歌之后，那个丸药变成吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从中放射出光芒，迎请十方诸佛，观想融入吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）本身。以慈悲的力量化为金刚。身色深蓝黑色，具足四面，四臂极其庄严。中央脸和身体是深蓝黑色，右边的脸是黄色，左边的脸是绿色，剩余的脸是白色。右边两手持嘎巴拉碗和箭，左边两手持卡杖嘎和弓。安住在日轮座垫上。四面各具三只眼睛，戴着新人头颅的项链，用湿肠子线串联。以干骷髅念珠装饰头部，完全具备骨饰。欢喜而笑，张开嘴露出牙齿。红黄色的头发向上燃烧。然后加持六处。在前额处观想黄色ཙི།，双眼

【英语翻译】
How to do it? Above, visualize a vajra tent; below is a vajra ground. Outside the vajra fence, Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) transforms into a square earth, marked with three-pointed vajras. Outside the earth mandala, Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) transforms into a round water mandala, in the center of which visualize a vase. Outside the water mandala, Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) transforms into a bow-shaped wind mandala, marked with banners on the left and right. Or beyond that, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) transforms into a triangular fire mandala. Inside the vajra fence, in the four directions and four intermediate directions, visualize the eight great charnel grounds. Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦) transforms into a red lotus. On top of the lotus's stamen, visualize a sun disc. In the center, visualize a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), radiate light, inviting all the Sugatas of the ten directions, dissolving into Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and then melting. On the four petals of the lotus, generate four goddesses. From the nature of the four immeasurables, with the four Vajra Dakinis and others, with the vajra song of these four, urge them to abide in equanimity. The sacred activity of the glorious vajra song is that which greatly accomplishes. Alas! Excellent companion, open the lotus with the light of the vajra! Ala la la la ho! Great bliss, rejoice greatly, dance! Just as the sunlight opens the face of the lotus. Ala la la la ho! Great bliss, rejoice greatly, dance! After singing the vajra song, that pellet transforms into Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From it, radiate light, inviting all the Sugatas of the ten directions, visualize them dissolving into Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself. By the power of compassion, transform into Vajra. The body is dark blue-black, with four faces, adorned with four arms. The central face and body are dark blue-black, the right face is yellow, the left face is green, and the remaining face is white. The two right hands hold a kapala and an arrow, the two left hands hold a khatvanga and a bow. Seated on a sun disc cushion. The four faces each have three eyes, wearing a necklace of fresh human heads, strung with a thread of wet intestines. The head is adorned with a garland of dry skulls, fully endowed with bone ornaments. Laughing joyfully, opening the mouth and baring the teeth. The reddish-yellow hair blazes upwards. Then bless the six places. Visualize a yellow Tsi at the forehead, the two eyes

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ལ་ནི་ཨོཾ་དཀར་པོ། །རྣ་བ་གཉིས་ལ་ཨཱ་དམར་བསམ། །སྣ་གཉིས་ལ་ནི་ཁེ་དཀར་པོ། །མགྲིན་པར་ཨཱཿདྨར་བསམ་པར་བྱ། །སྙིང་གར་དེ་དམར་བསམ་པར་བྱ། །གནས་དྲུག་ཡང་དག་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ནི་དུས་གཅིག་རྫོགས། །སྟོང་ཉིད་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྱུད། །གཉིས་མེད་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསལ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དབུ་ནི་བརྒྱན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་གི །དེ་ཡི་ངོ་བོ་
༄། །བདག་ཉིད་ནི། །ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བསམ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་བཞི་མ། །གཡས་སེར་གཡོན་ལྗང་གུ་ཡི་ཞལ། །ལྷག་པའི་ཞལ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །གཡོན་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་ལ། །གཡས་གཉིས་ཀ་པཱ་ལ་རྡོ་རྗེ། །ས་ཁམས་མེ་ལོང་རང་བཞིན་ནོ། །མདོག་སེར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལྷོ་ཡི་པད་འདབ་བསམ་པར་བྱ། །གཡས་ནག་གཡོན་ནི་ལྗང་གུའི་ཞལ། །ལྷག་པའི་ཞལ་ནི་དཀར་པོའོ། །གཡོན་གཉིས་པ་དན་ཅེ་སྦྱང་སྟེ། །གཡས་གཉིས་རྩེ་གསུམ་རིན་ཆེན་འཛིན། །ཆུ་ཁམས་མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་ནོ། །མདོག་དཀར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ནུབ་ཀྱི་པང་འདབ་བསམ་པར་བྱ། །གཡས་སེར་གཡོན་ནི་ལྗང་བའི་ཞལ། །ལྷག་པའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། །གཡོན་གཉིས་གཞུ་དང་ཀ་པཱ་ལ། །གཡས་གཉིས་མདའ་དང་སྣ་ཚོགས་པད། །མེ་ཁམས་སོ་སོར་རྟོག་རང་བཞིན། །ལྗང་མདོག་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱང་གི་པད་འདབ་བསམ་པར་བྱ། །གཡས་སེར་གཡོན་ནི་སྔོ་བའི་ཞལ། །ལྷག་པའི་ཞལ་ནི་དཀར་པོའོ། །གཡོན་གཉིས་ཞགས་པ་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན། །གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་ཅང་ཏེའུ་འཛིན། །རླུང་ཁམས་ནན་ཏན་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་བཞི། །ཉེ་མའི་གདན་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །ཀ་པཱ་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་ནི། །གཙོ་བོའི་རྒྱན་དང་མཐུན་པར་བཤད། །སྤྱན་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་དང་མཐུན། །ཅུང་ཟད་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལ། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་སྐུ་རྣམས་ལ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བ། །ལྷ་མོ་འདི་བཞིས་མཛེས་བསྐོར་བསྒོམ། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་དག་ལ་དྲི་བར་བྱ། །སྤྱི་བོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །སྙིང་གར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལྟེ་བར་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །གསང་བར་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །མ་ནིང་གིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ངལ་བསོའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་འཛབ་ནི

【汉语翻译】
额头上观想白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
两耳观想红色阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。
两鼻观想白色凯（藏文：ཁེ，梵文天城体：खे，梵文罗马拟音：khe，汉语字面意思：凯）。
喉咙观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。
心间观想红色德（藏文：དེ，梵文天城体：दे，梵文罗马拟音：de，汉语字面意思：德）。
六处如实加持后，
父尊母尊之身同时圆满。
于空性中极其安住，
从无二之身放射光芒，
照亮世间一切，
由金刚持顶戴其首。
身语意获得加持，
法界智慧完全清净，
其自性
即是。
自身观想为：
东方莲花瓣上，
观想金刚空行母，
身色蓝黑色，具四面，
右面黄色，左面绿色，
其余一面为白色。
左手持卡杖嘎和铃，
右手持颅碗和金刚杵。
地界本性如镜。
身色黄色宝生空行母，
于南方莲花瓣上观想。
右面黑色，左面绿色，
其余一面为白色。
左手持幡和捷瓶，
右手持三尖宝。
水界平等性智之本性。
身色白色莲花空行母，
于西方莲花瓣上观想。
右面黄色，左面绿色，
其余一面为黑色。
左手持弓和颅碗，
右手持箭和各种莲花。
火界个别观察智之本性。
身色绿色杂色空行母，
于北方莲花瓣上观想。
右面黄色，左面蓝色，
其余一面为白色。
左手持绳索和颅碗，
右手持宝剑和钹。
风界成所作智之本性。
金刚空行等四尊，
安住于近侧之座。
颅碗等饰物，
与主尊之饰相同。
眼睛与主尊相同，
略微开口露出獠牙，
头发红黄色向上燃烧。
所有身像上，
放射出火焰般的光芒。
以慈悲之力的金刚者，
观想以此四位天女围绕庄严。
如何是圆满次第，
应向具德上师请教。
头顶观想风之坛城，
心间观想地之坛城，
脐间观想水之坛城，
秘密处观想火之坛城。
应由阴阳人修习。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。瑜伽士为了休息，
持诵咒语

【英语翻译】
On the forehead, visualize white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡).
On the two ears, visualize red AH (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿).
On the two nostrils, visualize white KHE (藏文：ཁེ，梵文天城体：खे，梵文罗马拟音：khe，汉语字面意思：凯).
In the throat, visualize red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿).
In the heart, visualize red DE (藏文：དེ，梵文天城体：दे，梵文罗马拟音：de，汉语字面意思：德).
After properly blessing the six places,
The bodies of the father and mother are perfected at the same time.
Rest deeply in emptiness,
From the non-dual body, rays of light emanate,
Illuminating the world,
Adorned on the head by Vajradhara.
Body, speech, and mind are blessed,
The essence of the pure Dharmadhatu wisdom,
Its nature
Is.
Visualize oneself as:
On the eastern lotus petal,
Visualize Vajra Dakini,
Body color dark blue-black, with four faces,
The right face yellow, the left face green,
The remaining face is white.
The left hands hold khatvanga and bell,
The right hands hold kapala and vajra.
The earth element is mirror-like in nature.
Yellow-colored Ratnasambhava Dakini,
Visualize on the southern lotus petal.
The right face black, the left face green,
The remaining face is white.
The left hands hold a banner and a vase,
The right hands hold a three-pointed jewel.
The water element is the nature of equanimity wisdom.
White-colored Padma Dakini,
Visualize on the western lotus petal.
The right face yellow, the left face green,
The remaining face is black.
The left hands hold a bow and kapala,
The right hands hold an arrow and various lotuses.
The fire element is the nature of discriminating wisdom.
Green-colored variegated Dakini,
Visualize on the northern lotus petal.
The right face yellow, the left face blue,
The remaining face is white.
The left hands hold a lasso and kapala,
The right hands hold a sword and a cymbal.
The wind element is the nature of accomplishing wisdom.
The four, Vajra Dakini and others,
Reside perfectly on the nearby seats.
The kapala and other ornaments,
Are said to be similar to the ornaments of the main deity.
The eyes are similar to those of the main deity,
Slightly open mouth, bared fangs,
The hair red-yellow, blazing upwards.
From the bodies of all of them,
Rays of light blaze like flames.
The Vajra one with the power of compassion,
Meditate on being beautifully surrounded by these four goddesses.
How to practice the completion stage,
Should be asked from qualified masters.
On the crown of the head, visualize the mandala of wind,
In the heart, the mandala of earth,
In the navel, the mandala of water,
In the secret place, the mandala of fire.
Should be practiced by hermaphrodites.
OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). For the yogi to rest,
Recite the mantra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ལངས་ནས་ནི། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱང་ན་འདས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
应当念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。从等持中起身后，轮回和涅槃，应当修持无二。印度堪布སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེས་（Kumeda Vajra，无身金刚）所造《幻化大成就法》圆满。
《幻化大成就法》，སྐུ་མེད་རྡོ་རྗེ།（Kumeda Vajra，无身金刚）。

【英语翻译】
Should be recited. Oṃ Āḥ Hrīḥ Hūṃ Phaṭ. Having arisen from samadhi, Samsara and Nirvana, one should meditate on non-duality. The Great Illusory Accomplishment Method composed by the Indian Abbot Kumeda Vajra is complete.
The Great Illusory Accomplishment Method, Kumeda Vajra.

============================================================

